Les compétences

Compétence plurilingue et intercompréhensive

Dans les espaces d'auto-formation du portail EuroCom, la compétence réceptive est au centre des activités, c'est-à-dire la compréhension écrite et orale. La compétence d'intercompréhension est l'un des éléments centraux de la compétence individuelle en matière de plurilinguisme.

oui !

Les personnes qui ont déjà appris une ou plusieurs langues possèdent des connaissances et des compétences dans et sur cette (ces) langue(s), ce qui constitue une ressource précieuse pour l’apprentissage d’autres langues. En particulier, les expériences liées à l’apprentissage des langues peuvent être avantageuses dans ce que l’on appelle l’apprentissage des langues basé sur le transfert. 

Avez-vous déjà réfléchi à quel point vous êtes pluriilingue ?
Même si vous n’avez pas grandi avec plusieurs langues, vous êtes déjà plurilingue, peut-être beaucoup plus qu’il n’y paraît. Par exemple, vous avez en mémoire de nombreux mots issus de nombreuses langues différentes que vous avez entendus de personnes de votre entourage, des médias ou encore des cours de langues à l’école ou ailleurs. 

A l’aide d’un portrait linguistique et de votre biographie linguistique, vous pouvez vous faire une image personnelle des langues qui vous ont accompagné jusqu’à présent dans votre vie.

En outre, vous pouvez réfléchir aux compétences que vous avez dans ces langues et les évaluer, et faire le bilan des régions et des pays dans lesquels vous avez « vécu » ces langues.  

Kompass Dans le chapitre « Mes langues » du Journal de bord, vous trouverez des questions qui vous aideront à réfléchir à vos langues de manière ciblée, et à ce qu’elles représentent pour vous. 

Selon le Cadre européen commun de référence pour les langues et cultures (CECRL, Conseil de l’Europe 2001), le plurilinguisme est une « compétence communicative à laquelle contribuent toute connaissance et toute expérience des langues et dans laquelle les langues sont en corrélation et interagissent. ». (chap.1.3).
Il est
précisé qu'il s'agit de «compétences différenciées dans plusieurs langues» (ibid.) ; il n'est donc nullement supposé que l'on possède une maîtrise "parfaite" de toutes les langues.

Les descripteurs du CECRL 2001 se réfèrent aux différents domaines de compétence au sein d'une seule langue. Sur la base d'un concept orienté vers la communication et la performance, le CECRL 2001 décrit les connaissances linguistiques, les aptitudes linguistiques et l'utilisation de la langue sur six niveaux.
Il distingue les domaines de compétences communicatives réceptives avec la compréhension écrite et orale, et les compétences productives, avec l’expression orale et écrite ainsi que la médiation.
Grâce à cette différenciation claire, nouvelle lors de l'introduction du CECRL, les différents domaines de compétence sont plus clairement mis en évidence ; ils peuvent être évalués de manière différenciée et donc être explicitement valorisés. Cette forme de différenciation des compétences a constitué l'une des principales nouveautés du CECRL, qui s'est imposée dans toute l'Europe dans le cadre de l'orientation vers l'action de l'enseignement des langues dans tous les domaines d’éducation. 

La dimension transversale de la compétence communicative n'est concrètement prise en compte que dans le volume d'accompagnement du CECRL (Conseil de l'Europe 2020) publié en 2018. Les concepts de compétence plurilingue et pluriculturelle y sont développés et opérationnalisés sous la forme de six nouvelles échelles et de leurs descripteurs. Entre autres, la mediation communication (pp. 122-125) ainsi que, parmi les compétences communicatives, la plurilingual and pluricultural competence (pp. 157-161) sont rendues mesurables (ce que l'on appelle l'opérationnalisation) et décrites par des descripteurs. 

Dans le journal de bord, vous pouvez trouver dans le chapitre « mon univers linguistique » un aperçu de l’auto-évaluation des compétences linguistiques du CERCL.  

Remplissez-le pour les langues que vous connaissez 

 

Plurilinguisme et intercompréhension

Les approches plurielles

Le Cadre de référence les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP, Candelier et al., 2007) est un outil important pour l'apprentissage plurilingue. Complémentaire au CECRL et au Portfolio européen des langues (PEL), il comprend des descripteurs de compétence plurilingue qui se développent au cours de processus de réflexion et d'action plurilingues, c'est-à-dire dans tous les contextes d'apprentissage impliquant plus d'une langue. Ses descripteurs décrivent les ressources du travail plurilingue dans les domaines du savoir, du savoir-être et du savoir-faire, qui s'appliquent de manière transversale à toutes les langues et cultures, ainsi qu'aux relations entre elles.

Le CARAP couvre quatre approches orientées vers le plurilinguisme, à savoir l'Eveil aux langues, la Didactique intégrée, les Approches interculturelles ainsi que l'Intercompréhension entre les langues apparentées. Toutes celles englobent à la fois plusieurs langues ou variétés linguistiques et cultures, et reposent sur une notion de compétence transversale. Le travail intercompréhensif est un domaine dans lequel de nombreux descripteurs du CARAP trouvent leur application.

Si vous souhaitez en savoir plus sur les descripteurs CARAP, jetez un œil sur le site du Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l'Europe : https://carap.ecml.at  

Intercompréhension (IC) et compétence d'intercompréhension

La compétence d'intercompréhension (IC) doit être considérée comme partie intégrante de la compétence plurilingue communicative à laquelle contribuent toutes connaissances et expériences des langues et dans laquelle toutes les langues sont en relation et en interaction (cf. CECRL 2001, chap. 1.3).

En général, l'IC est définie comme la capacité à communiquer dans un groupe de langues qui ont une origine commune et que l'on n'a pas forcément apprises de manière formelle.
L'approche intercompréhensive se base sur le transfert des connaissances préacquises des apprenants et les structures communes des langues proches. 

En théorie, on distingue les compétences d'intercompréhension réceptive et interactionnelle, selon qu'il s'agisse de comprendre des textes parlés ou écrits, ou de communiquer activement avec des personnes parlant une autre langue (Ollivier et Strasser, 2016). Dans les deux cas, les compétences et les connaissances linguistiques ou langagières, ainsi que les compétences cognitives, occupent une place centrale, mais la compréhension reste un élément indispensable, le noyau de la compétence. Cependant, les autres domaines de compétence diffèrent selon l'activité langagière : pour ce qui est de la production langagière, les attitudes et les positions des apprenants, ainsi que leurs compétences interculturelles et discursives, occupent plus clairement le devant de la scène, en plus des compétences linguistiques et cognitives susmentionnées qui sont à la base de la compétence intercomprehensive (Ollivier & Strasser 2016).

Le transfert d'une langue à l'autre est au cœur de la compétence en intercompréhension - et souvent marginalement pris en compte dans les cadres d'apprentissage traditionnels. Les approches plurielles, comme l'IC, qui sont axées sur l'interconnexion des langues, peuvent enrichir fondamentalement l'enseignement des langues traditionnellement monolingue et augmenter considérablement l'acquisition de compétences. Les méthodes intercompréhensives, de par leur orientation cognitive et métacognitive, permettent de construire une base de compétences holistique pour l'apprentissage des langues tout au long de la vie. 

L'IC se distingue des approches de l'apprentissage traditionnel des langues, notamment en raison des processus d'apprentissage inter-langues et plurilingues, qui vont bien au-delà de l'enseignement monolingue. 

Le projet EVAL-IC, financé par l'UE, a développé des descripteurs permettant d'évaluer la compétence IC de manière analogue aux descripteurs du CECRL. Ce projet, qui a reçu le label européen de bonne pratique, fournit les instruments nécessaires pour évaluer les éléments spécifiques de la compétence en IC. Le niveau de compétence individuel peut ainsi être évalué dans une perspective plurilingue et transersale ciblée sur l'intercompréhension.

Dans l’espace d'entraînement des 7 TAMIS, il est possible de suivre un entraînement stratégique ciblé sur l'intercompréhension des langues romanes à l'aide des systématisations interlinguistiques. Cet entraînement est axé sur l'utilisation des ressources de transfert linguistique et se concentre en particulier sur les niveaux cognitif et métacognitif. 

Dans l’espace d'entraînement au plurilinguisme, l'accent est mis sur des activités de déduction, au cours duquel les différentes stratégies sont appliquées. Ce faisant, les apprenants travaillent également sur leurs attitudes et leurs compétences interculturelles. En outre, la compétence discursive plurilingue est encouragée. Celà peut être vu comme un effet secondaire de l'approche de la compréhension de texte par la mise en réseau des langues. 

Les programmes scolaires allemands pour les langues étrangères modernes mettent l’accent sur les compétences communicative, interculturelle et fonctionnelle. Ces domaines de compétences centraux sont complétés, dans les standards de formation pour le baccalauréat général, par la compétence textuelle et médiatique.
Par ailleurs, la compétence d’apprentissage linguistique et la conscience linguistique constituent de nouveaux domaines de compétences indépendants qui englobent l’apprentissage des langues dans son ensemble.  
Dans ce contexte, l’intégration d’approches plurilingues et de mise en réseau des langues, telles qu’elles sont discutées depuis des décennies dans le monde scientifique, semble très prometteuse.