PREMIER TAMIS

ENTRAÎNEMENT AUX

SEPT PASSOIRES :

Le Vocabulaire international (VI)

UN ARTICLE DE PRESSE EN CATALAN

Dans ce texte de presse en catalan, il y a également de nombreux éléments connus qui permettent de comprendre le contenu du texte.  

Réfléchissez donc d'abord à ce que pourrait contenir un tel article. 

Cat

Surlignez tous les éléments que vous (re)connaissez !  

Essayez de transférer le sens du texte dans la langue de votre choix. 

Notez le résultat de votre travail de déduction dans le journal de bord.  

Il peut être utile de revoir les stratégies de la déduction optimisée dans le chapitre sur les bases.

Il n'y a que quelques passages qui ne sont pas transparents dans le texte en catalan : darreres,escollit,-ida, aquest,-a, països, amb, troben, camins. Le français peut aider dans cinq de ces cas. Le pronom démonstratif aquest,-a devient accessible par son contexte et sa fréquence, tout comme le mot de profil catalan amb qui signifie avec et ne se retrouve dans aucune autre langue romane avec cette signification. 

 Le texte permet de travailler sur la compétence individuelle plurilingue dans le journal de bord : 

Faites des hypothèses sur le fonctionnement de certains phénomènes particuliers dans la langue prétendument inconnue, par exemple l'article défini, la terminaison du pluriel, etc. 

Tip: Il est préférable de créer un tableau séparé pour chaque langue avec laquelle vous travaillez, pour classer les phénomènes reconnus et de les rassembler de manière claire. Chaque texte que vous lisez dans cette langue vous amènera à formuler de nouvelles hypothèses avec lesquelles se complétera progressivement le tableau (il se trouve un exemple dans le journal de bord). Ces grammaires dites hypothétiques permettent de comparer les langues et de réfléchir aux éléments découverts. Cela permet de mieux traiter les nouvelles informations, de les associer aux connaissances existantes et, finalement, de mieux les apprendre. L'association de ces connaissances à celles de langues déjà apprises permet de s'entraîner encore une fois aux règles de ces langues et d'améliorer ainsi « rétroactivement » ses compétences.