PREMIER TAMIS

ENTRAÎNEMENT AUX

SEPT PASSOIRES :

Le Vocabulaire international (VI)

UNE ENTRÉE DE LEXIQUE EN ESPAGNOL

Le fait de savoir qu'il s'agit du genre entrée de lexique active déjà les pré-acquis et aide à délimiter le sujet du texte. 
Qu’est-ce que pourrait contenir une telle entrée ? 

Text 1: spanischer Lexikoneintrag

Quels sont les éléments connus qui peuvent être repérés dans le texte ? 
Vous arrivez à transférer le sens du texte dans la langue de votre choix ? 

Notez le résultat de votre travail de déduction dans le journal de bord 

Si vous le souhaitez, servez-vous également des conseils stratégiques en matière de la déduction optimisée.

Voici à peu près à quoi pourrait ressembler le texte avec tous les mots transparents, donc potentiellement détectables, en allemand :

Tous les éléments éventuellement détectables sont mentionnés ici, mais tous ne les trouveront pas du premier regard ; cela dépend entre autres du vocabulaire individuel, mais aussi du degré d'entraînement à la lecture (ne soyez donc pas déçu si vous n'avez pas trouvé tous les éléments du premier coup !) 

Le texte est composé de tellement de noms et de mots internationaux que même quelqu'un qui n'a jamais vu un texte écrit en espagnol peut le comprendre plus ou moins dans son intégralité. En activant ses connaissances générales sur la situation géographique de la France en Europe, par exemple, il est possible de les utiliser de manière « ciblée » pour le décodage du texte. On peut par exemple reconnaître les abréviations utilisées dans le texte qui correspondent aux points cardinaux. Mais il ne faut pas se laisser induire en erreur par les abréviations, et se servir réellement de ses connaissances générales ! (En espagnol, le nord-ouest se dit noroeste, le nord-est noreste...) Il est donc utile d'avoir des connaissances géographiques sur l'Europe pour pouvoir comprendre le texte.

Cette traduction du sens en français permet de vérifier si tout est compris :